Reyes Monforte, autora de la novela en la que se basa la serie, nos cuenta en esta entrevista, su parecer sobre los actores elegidos para encarnar sus personajes y otras curiosidades. . Además en este blog podréis conocer todos los detalles y entresijos del rodaje que tuvo lugar en Madrid y en Marruecos. Tened en cuenta que la primera entrada que os aparece es en realidad la última, es decir que para seguir un orden cronológico del rodaje tenéis que empezar desde atrás.
Que lo disfrutéis!
Qué opina la autora de que hablen árabe en afganistán?? Y además con acento marroquí! La verdad es que todo eso queda muy cutre!
Simplemente, el libro excepcional y la primera parte del documental tambien
Me he emocionado varias veces, que dura puede llegar a ser la vida si eres mujer en aquellos paises
Sofía, Siddi y José os respondo a vuestra queja de que hablen en árabe:
Esto no ha sido un error; pensad que antes de hacer una serie hay un equipo que se documenta muy bien. El rodaje no podía llevarse a cabo en Afganistán por razones obvias y se rodó en Marruecos. Los actores eran árabes y hablan en árabe y no en farsi porque se acordó que era absurdo que hablasen en una lengua que desconocían y tendrían que aprender desde cero y además pronunciarían mal. Vosotros habéis notado esto pero pensad que la mayoría del público español no se ha dado cuenta pues desconoce ambos idiomas. Para Sofía la serie ha perdido encanto por esto pero os aseguro que en mi casa nadie se dio cuenta de que ni estaban en Afganistán ni hablaban farsi. Muchas de las películas americanas que se supone que se ruedan en Irak o países conflictivos, en realidad se ruedan en Marruecos pues hay gran tradición cinematográfica y grandes actores y productores. Sí pensamos en los pequeños colectivos que iban a notar esto pero no era factible otra solución.
LA INTRUSA
El problema no es que la serie se rodara en Marruecos ni que hablen en árabe con acento marroqui sino el problema es que a los afganos los llaman árabes. La misma protagonista dice en la primera parte que su marido es árabe……
también hay muchos erores , sobre todo de cultura, religion y tradición…lo peor, la mujer marroquí lee mal el sagrado Coran… que verguenza!!! la sange del cordero es la mala sangre y nunca se pone en la frente del niño: eso es tradición salvaje…como la mujer no tiene que leer en el mercado.. pero en casa sabe leer el sagrado Coran??!!! contradctionnes para orientar el pensamiento del publico… lo mejor que pueden hacer, sera pedir perdon al publico que ha perdido 4horas en verlo…
ciao
Qué tontería que hablen en arabe o en ruso. Que frivolidad. Lo importante es la historia que se contaba. No entiendo como puede llamar eso más la atención que las atrocidades que sufren las mujeres. Enhorabuena por la serie. El libro extraordinario y la serie le fue pareja.